Un français en Norvège
Mariage
Nous nous sommes mariés le 13 juin
Le 13 juin dernier, Anne-Inger et moi nous nous sommes mariés. Nous avons fait quelque chose de très simple, sans grande cérémonie. Nous étions juste les témoins et nous, au tribunal d'Eidsvoll.
Click to view full-size image…
Tribunal se dit Tinghuset en norvégien, mot-à-mot "maison de la chose". Ils ont une salle spéciale joliment décorée pour l'occasion, et le monsieur devant nous est le juge qui nous a mariés.
Bien évidemment on a eu pas mal de paperasse à faire avant. Côté norvégien pour Anne-Inger c'était assez simple. Une demande par internet et elle a reçu les papiers. Pour moi par contre ça a été un peu plus long. Pour commencer il me fallait un extrait d'acte de naissance. L'administration française s'étant bien modernisée, il y a maintenant un site internet pour faire la demande. Une fois la demande faite le site génère un formulaire pré-rempli à imprimer et envoyer par la poste. Quelle modernité! En plus ils demandent d'envoyer une enveloppe timbrée pour le retour, pratique quand on habite à l'étranger...
Une semaine plus tard on reçoit les extraits, en français, bien que j'avais demandé la version plurilingue... J'appelle la mairie, et le gars commence par me dire que j'aurais dû écrire en plus gros que je voulais la version plurilingue. Je lui ai répondu que c'était le formulaire généré par le site et que je n'avais rien changé. Il m'a répondu qu'il me renverrait tout de suite un nouvel extrait. Une semaine plus tard je le reçois... encore un français. Je leur envoie donc un fax avec écrit en police 72 que je voulais une version plurilingue (c'est assez gros là?). Une semaine plus tard je reçois enfin l'extrait plurilingue.
Pendant ce temps on a entamé la démarche auprès de l'ambassade de France pour qu'ils nous fassent un certificat qui me déclare mariable (autrement dit que je ne suis pas déjà marié et que rien ne s'oppose juridiquement à mon mariage). 10 jours après on avait bien le papier, en français et norvégien, et c'était tout ce que l'administration norvégienne demandait. C'est à ce moment là qu'on s'est rendus compte qu'en fait on n'avait par besoin d'extrait d'acte de naissance plurilingue, le français suffisait pour l'ambassade...
Mais bon, maintenant on peut en rigoler, et on est mariés et contents. C'est l'essentiel après tout, n'est-ce pas?
Il nous reste encore a recevoir un certificat norvégien de mariage qu'on enverra à l'ambassade afin que le mariage soit aussi reconnu en France.
La combinaison des deux signifie "palais de justice".
"chose" a aussi ces sens en français, même si ce n'est plus beaucoup utilisé. Mot à mot, le latin "res publica" veut dire "la chose publique".
Félicitations à vous deux ;-) ! On dit toujours que "l'amour rend aveugle, le mariage rend la vue", j'espère que cette sensation d'être mariés qui peut parfois entrainer une fausse impression du "job accompli" ne viendra pas vous chatouiller et que votre union traversera les années sans encombres...
Bonne continuation
Johan
------------------------------------
http://www.nicolasullern.net/
Ting, dans le sens que ça a dans Stortinget et Tinghuset, ce n'est pas complètement le même mot que "ting" dans le sens de chose, puisque l'un est au neutre, et l'autre au masculin (ou commun). Du må skille mellom tingen og tinget... :-)
Tu écris toujours de façon si amusante, c'est un plaisir de venir sur le blog.
Effectivement, je n'avais pas fait attention au genre...
je viens de temps en temps sur ton blog, et je trouve aujourd'hui cette nouvelle!
que le bonheur ne vous quitte pas...
tu as l'air très fort en norvégien... félicitations aussi pour ça!!
ma fille qui habite à Oslo depuis bientôt 3 ans ne doit pas avoir ton niveau..elle est bilingue, mais en anglais/français...
Félicitations ! Et puis la mariée est jolie ! Le marié également !
Guillaume
nous voulons aussi nous marier en norvège dans 2 ans , peut tu me dire toutes les modalités et effet de ce mariage stp par mail : mao_surf@hotmail.fr :)
J'ai déjà décrit la démarche dans ce billet, je ne vois pas trop ce que je pourrais ajouter ;) Il faut commencer par contacter les autorités norvégiennes et leur demander les formulaires nécessaires et la liste des papiers.
Félicitations!
À ce que je vois ca n'a pas été simple avec l'administration francaise... Pour les actes de naissance cela dépend des mairies, uniquement celles qui ne sont pas équipées demandent qu'on leur renvoie un formulaire papier. Pour les autres toute la demande peut se faire par internet et on recoit l'acte de naissance par la poste. Après, pourquoi une mairie est équipée et pas l'autre...